语言学家常常让语言简陋贫乏——从“林荫道”与“林阴道”说起

唐晓敏

有个家长看到自己女儿的小学一年级课文有“林阴道”一词,觉得不对劲儿。向出版方反映,却被告知,并没有错误,“林荫道”已经统一改为了“林阴道”。

对此,语言学家,苏州大学语委委员、文学院教授、博士生导师、汉语言文学学科带头人曹炜这样解释:“‘林荫道’意思是树木遮盖太阳而形成的路,“林阴道”意思是背着太阳的路。两个词都可以用,只是意义有些差别,一个强调树木遮阳,一个强调背着阳光,现在已经被混淆成通用了。

网上说,小学教材中使用“林阴道”,是根据语文出版社1998年出版的《现代汉语规范字典》修改的。苏教版小学语文教科书编委、特级教师、金陵中学实验小学杨新富校长详细告诉记者“林阴大道”的修改原由,他说:“之前的‘林阴大道’都是写作‘林荫大道’,但这个词中的‘荫’有第一声和第四声两个读音,是个异读词。”为了进行语言的规范和统一,“1997年国家语委推出《语言文字规范手册》,随后1998年1月语文出版社根据这个文件出版了《现代汉语规范字典》,其中就将‘林荫大道’、‘树荫’全部改为‘林阴大道’和‘树阴’。既然‘荫’和‘阴’同音字,拿掉草字头后直接使用‘阴’的话就没有了第一声的‘荫’,这样就不易再错。”

原来,又是语言学家的“规范”在起作用。常人都能够感觉到,“林荫道”是有美感的,而“林阴道”则毫无美感。这两个词,情调是很不相同的。但问题是,语言学家往往没有这种感觉,或者是不重视感情、情调。美国大语言学家蕯丕尔就讲过:“大多数的词,象意识的差不多所有成分一样,都附带着一种情调,……可是这种情调一般不是词本身固有的价值,它毋宁说是在词的核心上长出来的情绪赘疣。”“词的情调,严格地说,对科学毫无用处。哲学家如果希望寻到真理,而不仅仅是想说服别人,他就会发现情调是他最阴险的敌人。”

语言学家多讲逻辑。不过,在这个问题上,逻辑似乎也没有了。因为“林阴道”不太合乎逻辑:说“林荫道”的意思是“树木遮盖太阳而形成的路”,这没有问题,“林阴道”就不同了。确实,有些“道”可以是背着太阳的,或者是在路上是看不见太阳的。可是,倘若遮盖“道”的不是“林”,而是因为别的什么东西,即“林”对见不到太阳这件事没有什么责任或是没有什么贡献,道之“阴”与“林”根本没有关系,那么,有什么理由叫它“林阴道”呢?这样的道路不应该叫“林阴道”,只能是叫“阴道”了。